Love my life
Нет, я все-таки напишу!
Вот почему мля, ВСЯ Европа смотрит фильмы-мультфильмы в оригинале, кроме нашей великой матушки Ррродины? Нет, я бы еще молчала, если б наши дублировали качественно, не путая эмоциональные ударения и не считывая текст в микрофон ровным голосом! Я реально плакала кровавыми слезами, просматривая русский трейлер Аватара, всего лишь ТРЕЙЛЕР! Что же они с фильмом сделали, боюсь представить.
Вот, ярый пример: Ледниковый Период 3. Мы всей семьей посмотрели премьеру в кинотеатре, с оригинальным звуком конечно. Все смеялись до слез, даже моя мама, женщина умная и с довольно-таки специфическим чувством юмора. Потом мне довелось познакомится с русской версией, и это было настолько отвратительно, скажу я вам! Юмор (хоть и тупой американский туалетный, по сути. Чего уж отрицать) который так феерично нам был представлен, с русской озвучкой обрел очень говняный вид, тем самым испортив всю прелесть фильма. Вышло такое средненькое какашочко, посмотрел и забыл.
*тут эмоции кончились, всем до свиданья*
Вот почему мля, ВСЯ Европа смотрит фильмы-мультфильмы в оригинале, кроме нашей великой матушки Ррродины? Нет, я бы еще молчала, если б наши дублировали качественно, не путая эмоциональные ударения и не считывая текст в микрофон ровным голосом! Я реально плакала кровавыми слезами, просматривая русский трейлер Аватара, всего лишь ТРЕЙЛЕР! Что же они с фильмом сделали, боюсь представить.
Вот, ярый пример: Ледниковый Период 3. Мы всей семьей посмотрели премьеру в кинотеатре, с оригинальным звуком конечно. Все смеялись до слез, даже моя мама, женщина умная и с довольно-таки специфическим чувством юмора. Потом мне довелось познакомится с русской версией, и это было настолько отвратительно, скажу я вам! Юмор (хоть и тупой американский туалетный, по сути. Чего уж отрицать) который так феерично нам был представлен, с русской озвучкой обрел очень говняный вид, тем самым испортив всю прелесть фильма. Вышло такое средненькое какашочко, посмотрел и забыл.
*тут эмоции кончились, всем до свиданья*
Давайте дружить! XD
Хотя фильмы у нас озвучивают не так ужасно, как мультики. Перевод Аватара мне понравился ) Конечно, оригинал лучше, но перевод хороший.
давайте дружить, да!)
и синие сиськи. Но мне канешна нада, шоб зрители поняли персонажей так, как задумывал Кэмерон. А то жалко мужика, он так старалсо...Гораздо, приятней, да) я порой хожу в кино и ужасаюсь -__-
просто все эти мультики, что есть в репертуарных показах кинотеатров делаются в кротчайшие сроки, а соответственно халтурненько -_-
Да вот же) тут естествено нельзя винить только "звезд" в нашумевших проектах. Всегда есть обстоятельства, сроки, режиссер дубляжа, сам дубляжный текст... все в совокупности идет. И раз на раз, конечно, не приходится.
Я честно и откровенно мало разбираюсь в том, как у нас мультики дублируют))) Сами мы только аниме делаем: у нашего режиссера может быть и 15 дублей и 20 и до хрипоты пока не попадешь)
В общем-же очень интересная и важная работа.
Жаль порой у нас пренебрегают этой частью картины, так сказать.