Нет, я все-таки напишу!
Вот почему мля, ВСЯ Европа смотрит фильмы-мультфильмы в оригинале, кроме нашей великой матушки Ррродины? Нет, я бы еще молчала, если б наши дублировали качественно, не путая эмоциональные ударения и не считывая текст в микрофон ровным голосом! Я реально плакала кровавыми слезами, просматривая русский трейлер Аватара, всего лишь ТРЕЙЛЕР! Что же они с фильмом сделали, боюсь представить.
Вот, ярый пример: Ледниковый Период 3. Мы всей семьей посмотрели премьеру в кинотеатре, с оригинальным звуком конечно. Все смеялись до слез, даже моя мама, женщина умная и с довольно-таки специфическим чувством юмора. Потом мне довелось познакомится с русской версией, и это было настолько отвратительно, скажу я вам! Юмор (хоть и тупой американский туалетный, по сути. Чего уж отрицать) который так феерично нам был представлен, с русской озвучкой обрел очень говняный вид, тем самым испортив всю прелесть фильма. Вышло такое средненькое какашочко, посмотрел и забыл.
*тут эмоции кончились, всем до свиданья*